Accueil Les livres commentés Détails - Les Inachevés

Les derniers livres commentés

­La bibliothèque retrouvée – Vanessa de Senarclens – Zoé
Petits travaux pour un palais – László Krasznahorkai
     Cambourakis – traduction Joëlle Dufeuilly
Les braises – Sándor Márai – Albin Michel
     traduction Marcelle et Georges Régnier


 lors de la rencontre du 13 janvier 2026

        ... avis des lecteurs à suivre ...

 

Les prochaines lectures

La Fin de l'homme rouge – Svetlana Alexievitch – Actes sud
     traduction Sophie Benech
L'arbre de l'homme – Patrick White – Au vent des îles
     traduction David Fauquemberg
La Cité de la victoire - Salman Rushdie – Actes sud
     traduction Gérard Meudal

pour le club de lecture du 3 mars 2026




Tous les livres commentés

Ouvrage 

Titre:
Les Inachevés
Auteur:
Jirgl (Reinhard)
Edition:
Quidam Editeur
Réunion du:
02.10.2007

Commentaire

Les Inachevés

A signaler la lecture croisée avec Reinhard Jirgl et sa traductrice Martine Rémon le 18 octobre au Goethe Institut de Nancy dans le cadre de Lire en Fête.

 

Le livre est difficile à plus d'un titre. Il raconte l'histoire douloureuse d'une famille – surtout des femmes – à partir de sa déportation des Sudètes, il est écrit dans une langue âpre et fait un usage déroutant de la typographie. Un lecteur qualifie le livre de métallique pour traduire sa dureté et lors de sa présentation à la librairie, la traductrice a parlé de texte massif, sperrig. Si cet abord a pu rebuter l'un ou l'autre lecteur, le roman a généralement suscité le plus vif intérêt historique et littéraire. Le travail sur la typographie a particulièrement marqué. Ce qui aurait pu être un simple artifice sert ici le texte avec une grande justesse.

 

Certains se sont essayés à une rétro-traduction : pourquoi le titre français est-il au masculin (le titre original n'est pas mentionné) et comment sont les mots, les acronymes, les variations typographiques dans le texte original ? Martine Rémon a dit s'être attachée à une traduction au plus près et a été en contact régulier avec l'auteur pendant son travail. Elle a cependant dû construire des mots nouveaux pour rendre les inventions du texte original, elle s'est inspirée de lectures comme Queneau pour s'y autoriser.

Malgré – ou en raison de – la difficulté très spécifique de lecture, il s'agit pour la plupart d'un très bon livre.

 

Bannière
Copyright © 2026 120 Grand'Rue. Tous droits réservés.
Joomla! est un logiciel libre sous licence GNU/GPL.
 

Les actus

Prix des lecteurs 2024-2025

Manhattan Project
Stefano Massini
Globe
traduction Nathalie Bauer

Lire ...et aussi écrire plume

----------------------------- 

Mise à jour le 14/01/2026